« Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux » de Aaron Zeitlin

Titre : Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux

Auteur : Aaron Zeitlin

Traduction : Evelyne Grumberg

Présentation : Yitskhok Niborski, Evelyne Grumberg, Natalia Krynicka

ISBN : 979-10-91238-15-1

Année : 2021

Nombre de pages : 243 + XLI

Langue : français, yiddish

Prix : 20 €

Dimensions : 22 × 14 cm

Farce carnavalesque et méditation sur le destin juif, Weizmann II brouille les pistes pour mieux nous ouvrir le chemin de la réflexion.

Comédie décapante écrite en 1934, Weizmann II commence par une drôle de catastrophe : Hitler, suivi par les gouvernants du monde entier, expédie de force les Juifs en Palestine. Weizmann II, avatar de Haïm Weizmann, le célèbre chimiste londonien grâce auquel fut rédigée la déclaration Balfour, les sauvera-t-il d’un exil pour le moins particulier ? ».

Aaron Zeitlin (1898-1973), l’un des plus grands poètes et dramaturges yiddish, aborde ici avec une insolente légèreté les questionnements sur l’art, la politique, l’histoire, la condition humaine, qui hantent son œuvre.

Cet ouvrage a bénéficié du soutien du Centre national du livre, de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah et de la Fondation du Judaïsme Français.

« Quand les mots parlent : proverbes, maximes, dictons et jeux de mots yiddish, avec leurs équivalents de diverses origines »

Titre : Quand les mots parlent : proverbes, maximes, dictons et jeux de mots yiddish, avec leurs équivalents de diverses origines

Auteur : Gloria Finkielsztejn Milchberg

ISBN : 979-10-91238-13-7

Année : 2019

Nombre de pages : 863

Langue : français, yiddish

Dimensions : 24 × 16 cm

Prix : 35 €

Qui n’a pas cherché l’équivalent ou le sens d’un proverbe yiddish en français, et inversement ? Qui n’a pas souhaité avoir à sa disposition une expression idiomatique yiddish pour exprimer d’une façon imagée une situation, une réflexion, un sentiment ? Grâce au formidable travail de Gloria Finkielsztejn Milchberg, le public aura enfin à sa disposition un très riche recueil de proverbes et expressions idiomatiques yiddish.

« Imprimé chez Beresniak : Le XXe siècle entre les lignes »

Titre : Imprimé chez Beresniak : Le XXe siècle entre les lignes

Direction: Natalia Krynicka

Préface : Anne Goscinny

Contributeurs : Ariel Beresniak, Aymar du Chatenet, Nathalie Moine, Yitskhok Niborski

ISBN : 979-10-91238-14-4

Année : 2019

Nombre de pages : 164

Langue : français

Dimensions : 29 × 21 cm

Prix : 25 €

Continuer la lecture de « « Imprimé chez Beresniak : Le XXe siècle entre les lignes » »

« L’Anneau magique »

Titre : L’Anneau magique

Auteur : Mendele Moykher Sforim

Traduction : Batia Baum

Postface : Arnaud Bikard

ISBN : 979-10-91238-12-0

Année : 2019

Nombre de pages : 625

Langue : français

Dimensions : 20.5 × 12.5 cm

Prix : 25 €

La version électronique est disponible à la vente ici.

Dans l’Empire tsariste, quand on est juif, il est nécessaire d’espérer pour entreprendre, mais, heureusement, il n’est pas indispensable de réussir pour persévérer… Continuer la lecture de « « L’Anneau magique » »

« Mikan ve’eylakh | מכאן ואילך » n° 2

Titre : Mikan ve’eylakh | מכאן ואילך, n° 2

Éditeur : Tal Hever-Chybowski

ISBN : 979-10-91238-10-6

Année : 2017

Nombre de pages : 182

Langue : hébreu

Dimensions : 24 × 16 cm

Prix : 10 €

Tout comme le yiddish, l’hébreu a toujours été une langue diasporique. La revue hébraïque מכאן ואילך Mikan ve’eylakh (« À partir de maintenant, à partir d’ici »), fondée par Tal Hever-Chybowski et éditée par les éditions Bibliothèque Medem, explore cette dimension diasporique passée et présente sur le plan littéraire et intellectuel.

« La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers »

Titre : La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers

Auteur : Yitskhok-Leybush Peretz

Traduction : Batia Baum

Présentation : Yitskhok Niborski

ISBN : 979-10-91238-07-6

Année : 2016

Nombre de pages : 258 + xxvi

Langue : français, yiddish

Prix : 20 €

Dimensions : 22 × 14 cm

Ce « songe d’une nuit de fièvre », avec ses perplexités et son pessimisme, résonne avec force dans notre contemporanéité. Continuer la lecture de « « La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers » »

« Sholem-Aleykhem, l’écrivain des comédies humaines »

Titre : Sholem-Aleykhem, l’écrivain des comédies humaines

Textes : Sharon Bar-Kochva, Akvile Grigoraviciute, Evelyne Grumberg, Tal Hever-Chybowski, Natalia Krynicka, Yitskhok Niborski

ISBN : 979-10-91238-06-9

Année : 2016

Nombre de pages : 20

Langue : français

Dimensions : 33 × 22 cm

Prix : 9 €

Catalogue de l’exposition qui s’est tenue du 14 avril 2016 au 30 novembre 2016 à la Maison de la culture yiddish, accompagné d’un essai de Yitskhok Niborski « Sholem-Aleykhem ou le rire philosophal ».

Par la puissance de son génie littéraire, où convergent une extraordinaire fécondité, un humour subtil et un amour tenace pour son peuple, Sholem-Aleykhem (1859–1916) a créé une oeuvre-monde, une comédie humaine yiddish en vingt volumes. Son précieux héritage ne se compose pas seulement d’une galerie de héros devenus classiques comme Menakhem-Mendl, Tevye le laitier ou Motl, le fils du chantre. Cet écrivain à la popularité jamais démentie est aussi l’inventeur d’un nouveau langage littéraire, d’un style et d’une conception du rire qui ont servi de modèle jusqu’à nos jours.

« Mikan ve’eylakh | מכאן ואילך » n° 1

Titre : Mikan ve’eylakh | מכאן ואילך, n° 1

Éditeur : Tal Hever-Chybowski

ISBN : 979-10-91238-08-3

Année : 2016

Nombre de pages : 184

Langue : hébreu

Dimensions : 24 × 16 cm

Prix : 10 €

Tout comme le yiddish, l’hébreu a toujours été une langue diasporique. La revue hébraïque מכאן ואילך Mikan ve’eylakh (« À partir de maintenant, à partir d’ici »), fondée par Tal Hever-Chybowski et éditée par les éditions Bibliothèque Medem, explore cette dimension diasporique passée et présente sur le plan littéraire et intellectuel.