« Une Danse »

Titre : Une Danse et autres nouvelles

Auteur : Fradl Shtok

Traduction : Batia Baum (et l’atelier traduction 2018-2021 de la Maison de la culture yiddish)

Introduction : Caroline Puaud

ISBN : 979-10-91238-17-5

Année : 2021

Nombre de pages : 99

Langue : bilingue français et yiddish

Dimensions : 20 × 12.5 cm

Prix : 5 €

Fradl Shtok (1888-1952?), poétesse et prosatrice yiddish, naît à Skala (Galicie), près de la frontière avec l’Empire russe. Ce shtetl, qui sert de cadre à la plupart des nouvelles du présent recueil, constitue un lieu de passage, de contrebande, mais aussi un point de rencontre entre l’ici et l’ailleurs.

Les héros de ces récits se situent, eux aussi, sur une frontière où ils oscillent entre espaces réels et imaginaires, hier et demain, aspirations personnelles et traditions. Parallèlement à ce mouvement qui mène d’un continent à un autre se tisse un réseau d’échos et de désirs reliant l’ensemble des personnages, de la jeune fille de Skala aux immigrants juifs de New York.

« Le dernier lointain : poèmes choisis » de Aaron Zeitlin

Titre : Le dernier lointain : poèmes choisis


Auteur : Aaron Zeitlin

Traduction : Batia Baum

Choix, édition et présentation : Yitskhok Niborski

ISBN : 979-10-91238-16-8

Année : 2021

Nombre de pages : 369, XXXIX

Langue : français, yiddish

Prix : 20 €

Dimensions : 22 × 14 cm

Aaron Zeitlin (1898-1973), auteur majeur de la littérature yiddish, a écrit plus de huit cents poèmes. Dans le présent volume en sont présentés cent cinq, placés en vis-à-vis des traductions inspirées de Batia Baum.

Ils illustrent les principales facettes d’une œuvre enracinée dans la mystique juive. Érotisme cosmique, perte et reconquête de la foi, motifs de la kabbale, espoir messianique et négation de la mort sont les éléments fondamentaux de sa vision du monde où transparaît une critique, parfois très âpre, de la vie intellectuelle et spirituelle de ses contemporains. Le génocide nazi, pressenti dès les années 1930, et lors duquel Zeitlin a perdu toute sa famille, hante ses poèmes d’après-guerre.

Cet ouvrage a bénéficié du soutien du Centre national du livre, de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah et de la Fondation du Judaïsme Français.


« Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux » de Aaron Zeitlin

Titre : Weizmann II : fantaisie en 14 tableaux

Auteur : Aaron Zeitlin

Traduction : Evelyne Grumberg

Présentation : Yitskhok Niborski, Evelyne Grumberg, Natalia Krynicka

ISBN : 979-10-91238-15-1

Année : 2021

Nombre de pages : 243 + XLI

Langue : français, yiddish

Prix : 20 €

Dimensions : 22 × 14 cm

Farce carnavalesque et méditation sur le destin juif, Weizmann II brouille les pistes pour mieux nous ouvrir le chemin de la réflexion.

Comédie décapante écrite en 1934, Weizmann II commence par une drôle de catastrophe : Hitler, suivi par les gouvernants du monde entier, expédie de force les Juifs en Palestine. Weizmann II, avatar de Haïm Weizmann, le célèbre chimiste londonien grâce auquel fut rédigée la déclaration Balfour, les sauvera-t-il d’un exil pour le moins particulier ? ».

Aaron Zeitlin (1898-1973), l’un des plus grands poètes et dramaturges yiddish, aborde ici avec une insolente légèreté les questionnements sur l’art, la politique, l’histoire, la condition humaine, qui hantent son œuvre.

Cet ouvrage a bénéficié du soutien du Centre national du livre, de la Fondation pour la Mémoire de la Shoah et de la Fondation du Judaïsme Français.

« La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers »

Titre : La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers

Auteur : Yitskhok-Leybush Peretz

Traduction : Batia Baum

Présentation : Yitskhok Niborski

ISBN : 979-10-91238-07-6

Année : 2016

Nombre de pages : 258 + xxvi

Langue : français, yiddish

Prix : 20 €

Dimensions : 22 × 14 cm

Ce « songe d’une nuit de fièvre », avec ses perplexités et son pessimisme, résonne avec force dans notre contemporanéité. Continuer la lecture de « « La Nuit sur le vieux marché : pièce en quatre actes, avec prologue et épilogue, en vers » »

« Aquarium vert : brefs récits »

Titre : Aquarium vert : brefs récits

Auteur: Avrom Sutzkever

Traduction : Batia Baum

Postface : Heather Valencia

ISBN : 979-10-91238-02-1

Année : 2013

Nombre de pages : 164

Langue : français, yiddish

Dimensions : 22 × 21 cm

Prix : 19 €

Quinze récits, autant de visions fulgurantes, qui font voir la vie et la mort, la grâce et l’horreur, dans toute leur puissance. Continuer la lecture de « « Aquarium vert : brefs récits » »

« Le Chant du peuple juif assassiné »

Titre : Le Chant du peuple juif assassiné

Auteur: Yitskhok Katzenelson

Traduction : Batia Baum

Postface : Rachel Ertel

ISBN : 2-9520107-1-4

Année : 2005

Nombre de pages : 289

Langue : français, yiddish

Dimensions : 29 × 21 cm

Prix : 25 € (épuisé)

Long poème narratif retrouvé enterré au pied d’un arbre du camp de Vittel où Katzenelson est déporté en 1943, ce « chant » se veut le chant de tout un peuple.

Chant de révolte, de colère, de désespoir, ce long poème narratif enterré par Katzenelson dans le camp de Vittel où il est déporté en 1943, ce « chant » se veut celui de tout un peuple. Yitskhok Katzenelson est né en 1886 à Korelichi (Biélorussie). Poète en yiddish dès 1904, il est déporté en 1943 au camp de Vittel depuis le ghetto de Varsovie. En avril 1944, il est déporté à Auschwitz, où il meurt. La traduction majestueuse de Batia Baum (Grand Prix SGDL pour l’œuvre de Traduction) reconduit la force inouïe de ce cri.

Cet ouvrage a été réalisé avec le soutien d’Aviva et Hervé Kreisberger à la mémoire de Simon Kreisberger. Sa publication a bénéficié du concours de la Fondation Rachel Ajzen et Léon Iagolnitzer sous l’égide de la Fondation de France.