
Ce mélange de gaieté et de profonde mélancolie est sans doute un trait singulier de la singulière Fradl Shtok..
Lire la critique de Pierre Ahnne sur son blog littéraire.
Éditions de la Maison de la culture yiddish à Paris
Ce mélange de gaieté et de profonde mélancolie est sans doute un trait singulier de la singulière Fradl Shtok..
Lire la critique de Pierre Ahnne sur son blog littéraire.
Ce qui m’a frappé dans cette nouvelle, c’est son contexte. Au moment où il l’écrit, Moyshe Nadir est newyorkais et communiste (et même antisioniste). Il est entré résolument dans la modernité et écrit des articles cinglants dans des journaux communistes. Quand il décrit un jeune garçon timide, suivant une éducation religieuse traditionnelle en Europe, habillé de manière traditionnelle, jurant sur ses tsitsit, il décrit une personne complètement opposée à celle qu’il est devenu.
Lire la critique de Nicolas Legrand sur son blog Sipourim VeShirim.
Une traduction française inédite.
Regardez la chronique littéraire de Macha Fogel en français et en yiddish.
L’anneau magique est plein de mouvements, et est aussi une fenêtre sur une époque de transition.
Lisez l’article de Sophie Masson sur le site Cultures-J.
Écouter Astrid Ruff et Annette Fern dans l’émission “Le Yiddish Aujoud’hui” du 20 janvier 2019.
Je suis ravi, la lecture de ce livre me confirme ce que j’espérais : la littérature yiddish est un trésor de beauté et d’émotion.
Lire la critique de Nicolas Legrand sur son blog Sipourim VeShirim.